[:en]
Verum ut in versu vulgus, si est peccatum, videt, sic, si quid in nostra oratione claudicat, sentit; sed poetae non ignoscit, nobis concedit: taciti tamen omnes non esse illud, quod diximus, aptum perfectumque cernunt.
But as the common people notice where there is anything faulty in a verse, so they are sensible of any lameness in our language; but they grant the poet no pardon; to us they show some indulgence; but all tacitly discern that what we have uttered has not its peculiar propriety and finish.
(trans. C.S. Watson)
[:it]
Verum ut in versu vulgus, si est peccatum, videt, sic, si quid in nostra oratione claudicat, sentit; sed poetae non ignoscit, nobis concedit: taciti tamen omnes non esse illud, quod diximus, aptum perfectumque cernunt.
Se un verso è difettoso la gente comune se ne accorge, così come si rende conto se c’è qualcosa che zoppica nei miei discorsi. Ai poeti però non si perdona l’errore, a me sì: si accorgono che ciò che ho detto è inappropriato e imperfetto, ma tacciono.
(trad. L. G.)
[:]